2 Chronicles 8:13

ABP_Strongs(i)
  13 G2596 according to G3588 the G3056 reckoning, G2250 day G1722 by G2250 day, G3588   G399 to offer G2596 according to G3588 the G1785 commandments G* of Moses, G1722 on G3588 the G4521 Sabbaths, G2532 and G1722 at G3588 the G3376 months, G2532 and G1722 in G3588 the G1859 holidays, G5140 three G2540 times G3588 during the G1763 year -- G1722 in G3588 the G1859 holiday G3588 of the G106 unleavened breads, G2532 and G1722 in G3588 the G1859 holiday G3588 of the G1439.1 period of sevens, G2532 and G1722 in G3588 the G1859 holiday G3588 of the G4633 tents.
ABP_GRK(i)
  13 G2596 κατά G3588 τον G3056 λόγον G2250 ημέρας G1722 εν G2250 ημέρα G3588 του G399 αναφέρειν G2596 κατά G3588 τας G1785 εντολάς G* Μωυσή G1722 εν G3588 τοις G4521 σαββάτοις G2532 και G1722 εν G3588 τοις G3376 μησί G2532 και G1722 εν G3588 ταις G1859 εορταίς G5140 τρεις G2540 καιρούς G3588 του G1763 ενιαυτού G1722 εν G3588 τη G1859 εορτή G3588 των G106 αζύμων G2532 και G1722 εν G3588 τη G1859 εορτή G3588 των G1439.1 εβδομάδων G2532 και G1722 εν G3588 τη G1859 εορτή G3588 των G4633 σκηνών
LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G2596 PREP κατα G3588 T-ASM τον G3056 N-ASM λογον G2250 N-GSF ημερας G1722 PREP εν G2250 N-DSF ημερα G3588 T-GSN του G399 V-PAN αναφερειν G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας   N-GSM μωυση G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββατοις G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G3303 N-DPM μησιν G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G1859 N-DPF εορταις G5140 N-NUI τρεις G2540 N-APM καιρους G3588 T-GSM του G1763 N-GSM ενιαυτου G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1859 N-DSF εορτη G3588 T-GPM των G106 A-GPM αζυμων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1859 N-DSF εορτη G3588 T-GPF των   N-GPF εβδομαδων G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1859 N-DSF εορτη G3588 T-GPF των G4633 N-GPF σκηνων
HOT(i) 13 ובדבר יום ביום להעלות כמצות משׁה לשׁבתות ולחדשׁים ולמועדות שׁלושׁ פעמים בשׁנה בחג המצות ובחג השׁבעות ובחג הסכות׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H1697 ובדבר Even after a certain rate H3117 יום every day, H3117 ביום every day, H5927 להעלות offering H4687 כמצות according to the commandment H4872 משׁה of Moses, H7676 לשׁבתות on the sabbaths, H2320 ולחדשׁים and on the new moons, H4150 ולמועדות and on the solemn feasts, H7969 שׁלושׁ three H6471 פעמים times H8141 בשׁנה in the year, H2282 בחג in the feast H4682 המצות of unleavened bread, H2282 ובחג and in the feast H7620 השׁבעות of weeks, H2282 ובחג and in the feast H5521 הסכות׃ of tabernacles.
Vulgate(i) 13 ut per singulos dies offerretur in eo iuxta praeceptum Mosi in sabbatis et in kalendis et in festis diebus ter per annum id est in sollemnitate azymorum et in sollemnitate ebdomadarum et in sollemnitate tabernaculorum
Clementine_Vulgate(i) 13 ut per singulos dies offerretur in eo juxta præceptum Moysi in sabbatis et in calendis, et in festis diebus, ter per annum, id est, in solemnitate azymorum, et in solemnitatem hebdomadarum, et in solemnitate tabernaculorum.
Wycliffe(i) 13 that bi alle daies me schulde offre in it, bi the comaundement of Moises, in sabatis, and in kalendis, and in feeste daies, thries bi the yeer, that is, in the solempnyte of the therflooues, and in the solempnyte of woukis, and in the solempnyte of tabernaclis.
Coverdale(i) 13 euery one vpon his daye to offre after the comaundement of Moses, on the Sabbathes, Newmones & at the appoynted seasons of the yeare, euen thre tymes, namely in ye feast of vnleuended bred, in the feast of wekes, & in the feast of Tabernacles.
MSTC(i) 13 to offer day by day according to the commandment of Moses, and in the Sabbaths and new moons, and the three solemn feasts of the year: the feast of sweetbread, the feast of weeks and the feast of booths.
Matthew(i) 13 to offer day by daye accordynge to the commaundement of Moses, & in the Sabbotes & newe mones, and the thre solempne feastes of the yeare, the feast of swete breade, the feast of wekes and the feast of bothes.
Great(i) 13 doyng euery thynge in his due tyme and offerynge accordynge to the commaundement of Moses, in the sabbothes, newmoones, and solempne feastes, thre tymes in the yeare, that is to saye, in the feast of swete bread, in the feast of weakes, and in the feast of tabernacles.
Geneva(i) 13 To offer according to the commandement of Moses euery day, in the Sabbaths, and in the newe moones, and in the solemne feastes, three times in the yeere, that is, in the feast of the Vnleauened bread, and in the feast of the Weekes, and in the feast of the Tabernacles.
Bishops(i) 13 Doyng euery thing in his due time, and offering according to the commaundemet of Moyses, in the Sabbathes, new moones, and solempne feastes, three times in the yere, [that is to say] in the feast of sweete bread, in the feast of weekes, and in the feast of tabernacles
DouayRheims(i) 13 That every day an offering might be made on it according to the ordinance of Moses, in the sabbaths, and on the new moons, and on the festival days three times a year, that is to say, in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
KJV(i) 13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
KJV_Cambridge(i) 13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
Thomson(i) 13 according to the daily rate for every day, which were to be offered according to the commands of Moses, on the sabbaths and at the new moons, and at the festivals which were three in the year; the festival of unleavened bread, the festival of weeks, and the festival of tabernacles.
Webster(i) 13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
Brenton(i) 13 according to the daily rate, to offer up sacrifices according to the commandments of Moses, on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, three times in the year, at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles.
Brenton_Greek(i) 13 κατὰ τὸν λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ, τοῦ ἀναφέρειν κατὰ τὰς ἐντολὰς Μωυσῆ ἐν τοῖς σαββάτοις, καὶ ἐν τοῖς μησὶ, καὶ ἐν ταῖς ἑορταῖς, τρεῖς καιροὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ, ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἀζύμων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν ἑβδομάδων, καὶ ἐν τῇ ἑορτῇ τῶν σκηνῶν.
Leeser(i) 13 Even according to what was the due of every day on its day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new-moons, and on the stated festivals, three times in the year, on the feast of unleavened bread, and on the feast of weeks, and on the feast of tabernacles.
YLT(i) 13 even by the matter of a day in its day, to cause to ascend according to the command of Moses, on sabbaths, and on new moons, and on appointed seasons, three times in a year—in the feast of unleavened things, and in the feast of weeks, and in the feast of booths.
JuliaSmith(i) 13 And in the word of a day in a day to bring up according to the commands of Moses for the Sabbaths, and for the new moons, and for the appointments, three times in the year, in the festival of unleavened, in the festival of sevens, and in the festival of the tents.
Darby(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and at the set feasts, three times in the year, -- at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles.
ERV(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, [even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
ASV(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, [even] in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
JPS_ASV_Byz(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed seasons, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
Rotherham(i) 13 even according to the duty of each a day upon [its own] day, offering up according to the commandment of Moses, for the sabbaths, and for the new moons, and for the appointed feasts, three times in the year,––in the festival of unleavened cakes and in the festival of weeks, and in the festival of booths;
CLV(i) 13 even by the matter of a day in its day, to cause to ascend according to the command of Moses, on sabbaths, and on new moons, and on appointed seasons, three times in a year--in the feast of unleavened things, and in the feast of weeks, and in the feast of booths.
BBE(i) 13 Offering every day what had been ordered by Moses, on the Sabbaths and at the new moon and at the regular feasts three times a year, that is at the feast of unleavened bread, the feast of weeks, and the feast of tents.
MKJV(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the Feast of Unleavened Bread, and in the Feast of Weeks, and in the Feast of Tabernacles.
LITV(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed feasts three times in the year, in the Feast of Unleavened Bread, and in the Feast of Weeks, and in the Feast of Booths.
ECB(i) 13 even after a day by day word; holocausting according to the misvah of Mosheh; on the shabbaths and on the new moons and on the seasons, three times in the year, even in the celebration of matsah and in the celebration of weeks and in the celebration of sukkoth/brush arbors.
ACV(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
WEB(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, on the new moons, and on the set feasts, three times per year, during the feast of unleavened bread, during the feast of weeks, and during the feast of booths.
NHEB(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, and on the new moons, and on the set feasts, three times in the year, in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tents.
AKJV(i) 13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
KJ2000(i) 13 Even according to a certain duty every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
UKJV(i) 13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
TKJU(i) 13 even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
EJ2000(i) 13 that each thing might be offered in its day, according to the commandment of Moses, on the sabbaths and on the new moons and on the feasts three times in the year, that is in the feast of unleavened bread and in the feast of weeks and in the feast of the tabernacles.
CAB(i) 13 according to the daily rate, to offer up sacrifices according to the commandments of Moses, on the Sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, three times in the year, at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles.
LXX2012(i) 13 according to the daily rate, to offer up [sacrifices] according to the commandments of Moses, on the sabbaths, and at the new moons, and at the feasts, three times in the year, at the feast of unleavened bread, and at the feast of weeks, and at the feast of tabernacles.
NSB(i) 13 He did so according to the daily rule, offering them up according to the commandment of Moses, for the Sabbaths, the new moons and the three annual feasts, the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Booths.
ISV(i) 13 acting in compliance with the daily rule by offering them in conformity to commands issued by Moses for the Sabbaths, the New Moons, the three annual festivals (the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Tents).
LEB(i) 13 as was the daily requirement,* to offer up according to the commandments of Moses for Sabbaths, new moon festivals, and the three annual* feasts: the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Booths.
BSB(i) 13 He observed the daily requirement for offerings according to the commandment of Moses for Sabbaths, New Moons, and the three annual appointed feasts—the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.
MSB(i) 13 He observed the daily requirement for offerings according to the commandment of Moses for Sabbaths, New Moons, and the three annual appointed feasts—the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Tabernacles.
MLV(i) 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the Sabbaths and on the new moons and on the set feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread and in the feast of weeks and in the feast of tabernacles.
VIN(i) 13 as was the daily requirement, to offer up according to the commandments of Moses for Sabbaths, new moon festivals, and the three annual feasts: the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks, and the Feast of Booths.
Luther1545(i) 13 ein jegliches auf seinen Tag zu opfern, nach dem Gebot Moses, auf die Sabbate, Neumonden und bestimmten Zeiten des Jahrs dreimal, nämlich aufs Fest der ungesäuerten Brote, aufs Fest der Wochen und aufs Fest der Laubhütten.
Luther1912(i) 13 ein jegliches auf seinen Tag zu opfern nach dem Gebot Mose's, auf die Sabbate, Neumonde und bestimmte Zeiten des Jahres dreimal, nämlich auf's Fest der ungesäuerten Brote, auf's Fest der Wochen und auf's Fest der Laubhütten.
ELB1871(i) 13 und zwar nach der täglichen Gebühr, indem er nach dem Gebot Moses opferte an den Sabbathen und an den Neumonden, und an den Festen dreimal im Jahre: am Feste der ungesäuerten Brote und am Feste der Wochen und am Feste der Laubhütten.
ELB1905(i) 13 und zwar nach der täglichen Gebühr, indem er nach dem Gebot Moses opferte an den Sabbathen und an den Neumonden, und an den Festen dreimal im Jahre: am Feste der ungesäuerten Brote und am Feste der Wochen und am Feste der Laubhütten.
DSV(i) 13 Zelfs naar den eis van elken dag, offerende, naar het gebod van Mozes, op de sabbatten, en op de nieuwe maanden, en op de gezette hoogtijden, drie malen in het jaar; op het feest van de ongezuurde broden, en op het feest der weken, en op het feest der loofhutten.
Giguet(i) 13 Selon la règle de chaque jour; il les offrit conformément aux commandements de Moïse sur les sabbats, les lunes et les fêtes des trois époques de l’année: fête des azymes, fête des semaines, fête des tabernacles.
DarbyFR(i) 13 offrant chaque jour ce qu'il fallait, selon le commandement de Moïse, pour les sabbats, et pour les nouvelles lunes, et pour les jours solennels, trois fois par an, à la fête des pains sans levain, et à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles.
Martin(i) 13 Et même selon qu'il échéait chaque jour, offrant selon le commandement de Moïse aux jours de Sabbat, et aux nouvelles lunes, et aux fêtes solennelles, trois fois l'année, savoir en la fête solennelle des pains sans levain, en la fête solennelle des semaines, et en la fête solennelle des Tabernacles.
Segond(i) 13 Il offrait ce qui était prescrit par Moïse pour chaque jour, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l'année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles.
SE(i) 13 para que ofreciesen cada cosa en su día, conforme al mandamiento de Moisés, en los sábados, las nuevas lunas, y fiestas tres veces en el año, a saber, en la fiesta de los panes sin levadura, en la fiesta de las semanas, y en la fiesta de los tabernáculos.
ReinaValera(i) 13 Para que ofreciesen cada cosa en su día, conforme al mandamiento de Moisés, en los sábados, en las nuevas lunas, y en las solemnidades, tres veces en el año, á saber, en la fiesta de los panes ázimos, en la fiesta de las semanas, y en la fiesta de las cabañas.
JBS(i) 13 para que ofrecieran cada cosa en su día, conforme al mandamiento de Moisés, en los sábados, las nuevas lunas, y fiestas tres veces al año, a saber, en la fiesta de los panes sin levadura, en la fiesta de las semanas, y en la fiesta de los tabernáculos.
Albanian(i) 13 dhe e bënte këtë në bazë të numrit që kërkohej çdo ditë, duke i ofruar sipas urdhërimeve të Moisiut, të shtunave, kur kishte hënë të re dhe gjatë festave solemne, tri herë në vit, domethënë në festat e bukëve të ndorme, në festat e javëve dhe në festën e kasolleve.
RST(i) 13 чтобы по уставу каждого дня приносить всесожжения, по заповеди Моисеевой, в субботы, и в новомесячия, и в праздники три раза в год: в праздник опресноков, и в праздник седмиц, и в праздник кущей.
Arabic(i) 13 أمر كل يوم بيومه من المحرقات حسب وصية موسى في السبوت والاهلّة والمواسم ثلاث مرات في السنة في عيد الفطير وعيد الاسابيع وعيد المظال.
Bulgarian(i) 13 според определеното за всеки ден, като жертваше според заповедта на Мойсей в съботите, на новолунията и на празниците три пъти в годината — на празника на безквасните хлябове, на празника на седмиците и на празника на колибите.
Croatian(i) 13 i to koliko je trebalo iz dana u dan da prinese po Mojsijevoj zapovijedi, u subote, i na mlađake, i na blagdane tri puta u godini, na Blagdan beskvasnih kruhova, i na Blagdan sedmica, i na Blagdan sjenica.
BKR(i) 13 Cokoli náležitě každého dne obětováno býti mělo podlé přikázaní Mojžíšova, ve dny sobotní, na novměsíce a na slavnosti, po třikrát do roka, na slavnost přesnic, na slavnost téhodnů, a na slavnost stánků.
Danish(i) 13 og hvad der hørte til hver Dag at ofre efter Mose Bud, paa Sabbaterne og Nymaanederne og de bestemte Tider, tre Gange om Aaret, nemlig: Paa de usyrede Brøds Højtid og paa Ugernes Højtid og paa Løvsalernes Højtid.
CUV(i) 13 又 遵 著 摩 西 的 吩 咐 在 安 息 日 、 月 朔 , 並 一 年 三 節 , 就 是 除 酵 節 、 七 七 節 、 住 棚 節 , 獻 每 日 所 當 獻 的 祭 。
CUVS(i) 13 又 遵 着 摩 西 的 吩 咐 在 安 息 日 、 月 朔 , 并 一 年 叁 节 , 就 是 除 酵 节 、 七 七 节 、 住 棚 节 , 献 每 日 所 当 献 的 祭 。
Esperanto(i) 13 por oferadi laux la ordo de cxiu tago, konforme al la ordono de Moseo pri la sabatoj, la monatkomencoj, kaj la festoj, kiuj estis tri fojojn en jaro, Pasko, Pentekosto, kaj festo de lauxboj.
Finnish(i) 13 Kunkin uhrin päivänänsä Moseksen käskyn jälkeen, sabbatina, uudella kuulla ja juhlapäivinä, kolmasti vuodessa, makian leivän juhlana, viikkojuhlana ja lehtimajan juhlana.
FinnishPR(i) 13 Hän uhrasi kunakin päivänä sen päivän uhrit Mooseksen käskyn mukaan, sapatteina ja uudenkuun päivinä sekä juhlina kolme kertaa vuodessa: happamattoman leivän juhlana, viikkojuhlana ja lehtimajanjuhlana.
Haitian(i) 13 Li ofri bèt pou yo boule nèt pou Seyè a, dapre lòd Moyiz te bay nan lalwa a pou chak jou fèt: pou jou repo yo, pou jou lalin nouvèl yo, ak pou twa gwo fèt yo fete chak lanne yo, ki vle di: Fèt Pen san ledven yo, Fèt Rekòt yo ak Fèt Joupa yo.
Hungarian(i) 13 Naponként áldozának azon, Mózes parancsolatja szerint, szombatnapokon, a hónapok elsõ napjain, és évenként a fõünnepeken háromszor; [tudniillik] a kovásztalan kenyerek ünnepén, a hetek ünnepén és a sátorok ünnepén.
Indonesian(i) 13 Kurban-kurban itu dipersembahkannya menurut Hukum Musa untuk setiap hari raya: hari Sabat, hari raya Bulan Baru, dan ketiga hari raya tahunan, yaitu hari raya Roti Tidak Beragi, hari raya Panen, dan hari raya Pondok Daun.
Italian(i) 13 Egli offeriva eziandio di giorno in giorno ciò che si conveniva offerire secondo il comandamento di Mosè, nei sabati, e nelle calendi, e nelle feste solenni, tre volte l’anno; nella festa degli azzimi, e nella festa delle settimane, e nella festa de’ tabernacoli.
ItalianRiveduta(i) 13 offriva quello che bisognava offrire, secondo l’ordine di Mosè, ogni giorno, nei sabati, nei noviluni, e nelle feste solenni, tre volte all’anno: alla festa degli azzimi, alla festa delle settimane e alla festa delle capanne.
Korean(i) 13 모세의 명을 좇아 매일에 합의한 대로 안식일과 월삭과 정한 절기 곧 일년의 세 절기 무교절과 칠칠절과 초막절에 드렸더라
Lithuanian(i) 13 pagal Mozės įstatymo reikalavimus: kasdienes aukas, taip pat aukas sabatais, per jauną mėnulį ir per tris metines šventes­Neraugintos duonos, Savaičių ir Palapinių.
PBG(i) 13 Cokolwiek zwyczajnie na każdy dzień ofiarować miano według rozkazania Mojżeszowego w sabaty, na nowiu miesiąca, i w święta uroczyste, trzy kroć do roku, w święto przaśników, i w święto tygodni, i w święto kuczek.
Portuguese(i) 13 e isto segundo o dever de cada dia, fazendo ofertas segundo o mandamento de Moisés, nos sábados e nas luas novas, e nas três festas anuais, a saber: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos.
Norwegian(i) 13 han ofret hver dag de offer som var foreskrevet av Moses for den dag, på sabbatene og nymånedagene og høitidene tre ganger om året, på de usyrede brøds fest og på ukenes fest og på løvsalenes fest.
Romanian(i) 13 Aducea ce era poruncit de Moise pentru fiecare zi, pentru zilele de Sabat, pentru zilele de lună nouă, şi pentru sărbători, de trei ori pe an, la sărbătoarea azimilor, la sărbătoarea săptămînilor, şi la sărbătoarea corturilor.
Ukrainian(i) 13 щоб за потребою кожного дня приносити жертву за Мойсеєвим наказом, на суботи, і на молодики, і на свята три рази в році: в свято Опрісноків, і в свято Тижнів, і в свято Кучок.